브랜트폰 가족여러분
 
안녕하세요!   
 
즐거운 금요일입니다~
 
그래서 오늘은 재미있는 문장을 배워보도록 하겠습니다.
 
 
 
你是我的菜 nǐ shì wǒ de cài 
 
'넌 내 스타일이야♥'
 
'你是我的菜'를 직역하면 '너는 내 음식이야'가 되겠죠?  
 
그런데 어떻게 중국에서는 '넌 내스타일이야'라는 의미로 사용하는걸까요?
 
그 이유는 '菜' 광동어에서 '여자친구'라는 뜻이 있어서 
이런 말이 유행하기 시작했다고 하네요~
그럼 
누군가 내게 고백을 했는데 ... 거절하고 싶을 땐
 
'넌 내 스타일이 아니야'
你不是我的菜 nǐ búshì wǒ de cài 
 
라고 하면 되겠죠?
 
즐거운 주말 보내세요^^